1
00:00:00,261 --> 00:00:01,305
.

2
00:00:01,349 --> 00:00:02,741
- 上集《倉庫13》提要...

3
00:00:02,785 --> 00:00:05,701
- 用咗星盤就會釋放出好大嘅邪惡力量。

4
00:00:05,744 --> 00:00:09,009
- 你點可以冒咁大風險用咁勁嘅神器？

5
00:00:09,052 --> 00:00:10,706
- 倉庫冇咗！你冇咗！

6
00:00:10,749 --> 00:00:12,490
我係咪做錯咗？
- 唔係。

7
00:00:12,534 --> 00:00:13,752
我都會咁做。

8
00:00:13,796 --> 00:00:15,363
- 我唔會俾返個星盤你。

9
00:00:15,406 --> 00:00:18,018
- 我唔係要返。我想你再用好多次。

10
00:00:18,061 --> 00:00:21,021
- 拎住呢個消失。

11
00:00:21,064 --> 00:00:22,674
- 我會留低我對把匕首嘅研究俾Leena。

12
00:00:22,718 --> 00:00:25,199
- Adrian兄弟，你有冇去過南達科他州？

13
00:00:25,242 --> 00:00:26,635
- 冇，未去過。

14
00:00:26,678 --> 00:00:29,159
- Arthur一直對抗嗰個Adrian兄弟

15
00:00:29,203 --> 00:00:30,334
從來冇真正存在過。

16
00:00:30,378 --> 00:00:32,206
無論星盤嘅影響係點，

17
00:00:32,249 --> 00:00:33,946
我驚佢搞到Arthur

18
00:00:33,990 --> 00:00:35,296
有啲精神病發作。

19
00:00:35,339 --> 00:00:37,080
- Pete，咩事？

20
00:00:37,124 --> 00:00:39,213
- 有預感。Mykes，打去倉庫。

21
00:00:39,256 --> 00:00:42,085
[Farnsworth響]

22
00:00:45,567 --> 00:00:47,960
- Leena！Artie！你哋喺度嗎？

23
00:00:48,004 --> 00:00:51,747
- 快啲啦，Artie。我有個好差嘅——

24
00:00:51,790 --> 00:00:53,096
- 你又嚟？

25
00:00:53,140 --> 00:00:55,751
- 仲差過之前。差好多。

26
00:00:55,794 --> 00:00:58,058
- 好，我再打Leena手機，好嗎？

27
00:00:58,101 --> 00:00:59,885
- 係，打俾佢，因為...我都唔知。

28
00:00:59,929 --> 00:01:01,583
可能——可能佢要出去。

29
00:01:01,626 --> 00:01:02,975
- 嗯。

30
00:01:03,019 --> 00:01:06,066
[手機響]

31
00:01:11,245 --> 00:01:12,724
- 呢個從來都唔係好徵兆。

32
00:01:12,768 --> 00:01:15,945
- 好。但唔好慌，好嗎？

33
00:01:15,988 --> 00:01:17,555
佢哋一定喺呢度某個地方。

34
00:01:17,599 --> 00:01:19,253
- 係囉，既然「呢度」有成個羅德島咁大，

35
00:01:19,296 --> 00:01:21,516
我覺得好有理由要慌。

36
00:01:21,559 --> 00:01:24,693
- Pete...

37
00:01:24,736 --> 00:01:26,129
我好似搵到佢哋。

38
00:01:26,173 --> 00:01:29,263
- 我去黑暗金庫。

39
00:01:33,180 --> 00:01:35,573
喂，Artie，係咪冇事——

40
00:01:41,579 --> 00:01:43,886
Artie。

41
00:01:46,280 --> 00:01:47,803
[公仔喊]

42
00:01:47,846 --> 00:01:50,153
Artie！

43
00:01:50,197 --> 00:01:51,415
Leena？

44
00:01:51,459 --> 00:01:54,897
唉，唔係掛。

45
00:01:54,940 --> 00:01:57,421
Mykes，呢度乜都冇，得個亂字。

46
00:01:57,465 --> 00:02:01,033
呢度俾人搜過。

47
00:02:01,077 --> 00:02:02,992
Myka，你聽到我嗎？Myka？

48
00:02:03,035 --> 00:02:07,039
- Pete，我，嗯——你即刻去青銅區。

49
00:02:07,083 --> 00:02:08,998
- 咩事？你冇事嗎？

50
00:02:09,041 --> 00:02:12,741
- 唔，我冇事。

51
00:02:12,784 --> 00:02:14,221
我哋冇事。

52
00:02:19,226 --> 00:02:21,880
- Myka。Myka，你係咪——

53
00:02:25,536 --> 00:02:27,538
天啊，咩——

54
00:02:27,582 --> 00:02:30,193
- 佢死咗。

55
00:02:30,237 --> 00:02:31,716
- 發生咩事？

56
00:02:31,760 --> 00:02:35,546
- 有人開槍打死佢。

57
00:02:35,590 --> 00:02:38,549
有人——
[清喉嚨]

58
00:02:38,593 --> 00:02:40,638
有人殺咗佢。

59
00:02:40,682 --> 00:02:44,773
- Arthur。我驚Arthur攞咗佢條命。

60
00:02:44,816 --> 00:02:46,992
- 冇可能！好嗎？

61
00:02:47,036 --> 00:02:48,603
Artie永遠唔會——

62
00:02:48,646 --> 00:02:50,213
- 冇人比我更困擾，Lattimer探員。

63
00:02:50,257 --> 00:02:53,216
我知聽落唔似。

64
00:02:53,260 --> 00:02:55,610
- 哦，唔似？試吓話冇可能。

65
00:02:55,653 --> 00:02:58,482
- Pete，我一直同你講緊發生咩事。

66
00:02:58,526 --> 00:03:00,702
鑑於最近嘅情況——

67
00:03:00,745 --> 00:03:02,269
- 冇其他解釋，係咪？

68
00:03:02,312 --> 00:03:06,186
- 我驚冇。

69
00:03:06,229 --> 00:03:10,233
我應承過佢，而家——

70
00:03:12,409 --> 00:03:14,237
- 唔好意思，各位。

71
00:03:14,281 --> 00:03:15,673
返嚟真係惡夢一場。

72
00:03:15,717 --> 00:03:17,153
因為天氣，佢哋兜我經波士頓。

73
00:03:17,197 --> 00:03:19,329
你話係咪合理？

74
00:03:21,679 --> 00:03:23,768
咩話？

75
00:03:35,867 --> 00:03:38,392
唔係真嘅。唔可能係真嘅。

76
00:03:38,435 --> 00:03:40,045
- 我驚係，Claudia。

77
00:03:40,089 --> 00:03:44,093
似乎星盤嘅預言實現咗。

78
00:03:44,136 --> 00:03:46,226
而邪惡已經產生。

79
00:03:46,269 --> 00:03:50,317
- 而嗰個邪惡就係Artie。

80
00:03:50,360 --> 00:03:52,406
- 當羅伯斯比爾用星盤

81
00:03:52,449 --> 00:03:54,886
嚟扭轉法國公眾輿論反對國王，

82
00:03:54,930 --> 00:03:57,889
有啲——佢內心有啲嘢變咗。

83
00:03:57,933 --> 00:04:00,457
令佢背棄自己嘅信念。

84
00:04:00,501 --> 00:04:02,938
- 最後導致恐怖統治。

85
00:04:02,981 --> 00:04:05,375
幾萬人死咗。

86
00:04:05,419 --> 00:04:07,899
- 所以當Artie用咗佢，就令佢變邪惡

87
00:04:07,943 --> 00:04:11,294
而呢個就係點解佢...

88
00:04:11,338 --> 00:04:12,426
殺咗Leena。

89
00:04:12,469 --> 00:04:16,299
- 佢冇殺Leena！

90
00:04:16,343 --> 00:04:18,997
Artie唔係邪惡。

91
00:04:19,041 --> 00:04:20,477
佢只係中咗招，

92
00:04:20,521 --> 00:04:22,610
好似我哋有時都會中招咁，係咪？

93
00:04:22,653 --> 00:04:24,438
佢從來冇放棄過我哋，Frederic夫人。

94
00:04:24,481 --> 00:04:26,657
無論發生咩事，無論我哋做咗咩。

95
00:04:26,701 --> 00:04:28,224
我都唔會放棄佢。

96
00:04:28,268 --> 00:04:31,314
- Claude，冇人放棄佢。

97
00:04:31,358 --> 00:04:33,055
我哋而家喺度搵方法醫好佢。

98
00:04:33,098 --> 00:04:35,449
- 所以你哋三個一定要搵到佢

99
00:04:35,492 --> 00:04:36,754
喺再有傷亡之前。

100
00:04:36,798 --> 00:04:42,064
- 好，嗯，黑暗金庫，俾人搞到亂晒。

101
00:04:42,107 --> 00:04:43,457
- 咁好明顯，

102
00:04:43,500 --> 00:04:45,285
Artie係搵緊星盤，係咪？

103
00:04:45,328 --> 00:04:46,590
- 佢冇拎到。

104
00:04:46,634 --> 00:04:50,028
我將星盤交託俾H.G. Wells。

105
00:04:50,072 --> 00:04:51,813
連我都唔知佢喺邊。

106
00:04:51,856 --> 00:04:54,337
- 咁佢冇可能拎到手。

107
00:04:54,381 --> 00:04:56,339
- 不過，你哋一定要好小心。

108
00:04:56,383 --> 00:04:58,950
Arthur係個好勁嘅敵人。

109
00:04:58,994 --> 00:05:01,344
一個知道我哋所有嘢嘅敵人——

110
00:05:01,388 --> 00:05:04,391
我哋做咩同點做。

111
00:05:04,434 --> 00:05:08,133
更令人擔心嘅係，佢識我哋。

112
00:05:08,177 --> 00:05:10,788
我哋嘅強項同弱點。

113
00:05:10,832 --> 00:05:14,966
- 唔使擔心，Frederic夫人。我哋會搵到佢。

114
00:05:15,010 --> 00:05:19,406
- [氣聲] Pete。

115
00:05:19,449 --> 00:05:21,408
- 天啊。

116
00:05:21,451 --> 00:05:22,539
天啊！

117
00:05:22,583 --> 00:05:26,064
天啊！天啊！

118
00:05:26,108 --> 00:05:27,762
佢去咗邊？

119
00:05:27,805 --> 00:05:29,503
佢去咗邊？你哋見到佢嗎？

120
00:05:29,546 --> 00:05:31,635
- Pete——
- 佢啱啱喺度。

121
00:05:31,679 --> 00:05:35,509
佢——係Leena！

122
00:05:35,552 --> 00:05:37,424
你哋冇見到佢？

123
00:05:37,467 --> 00:05:40,078
- Pete。
- 喂，大佬。

124
00:05:40,122 --> 00:05:41,819
我哋都知道呢度成日有古怪嘢。

125
00:05:46,302 --> 00:05:50,350
- 佢唔喺度，係咪？

126
00:05:53,309 --> 00:05:55,311
因為佢死咗，係咪？

127
00:05:55,355 --> 00:05:59,750
因為Leena——所以佢冇可能喺度。

128
00:06:04,929 --> 00:06:07,192
- Pete。

129
00:06:11,458 --> 00:06:14,374
[呼氣]

130
00:06:17,289 --> 00:06:19,379
佢有可能嗎？

131
00:06:23,818 --> 00:06:25,428
關於麥哲倫星盤嘅來源

132
00:06:25,472 --> 00:06:27,387
所知唔多。

133
00:06:27,430 --> 00:06:30,607
我自己都只係知佢一小段歷史。

134
00:06:30,651 --> 00:06:33,567
但如果要有答案，

135
00:06:33,610 --> 00:06:34,524
我哋會喺呢度搵到。

136
00:06:34,568 --> 00:06:36,874
- 希望係咁。

137
00:06:36,918 --> 00:06:39,137
呢個收藏真係好犀利。

138
00:06:39,181 --> 00:06:42,402
- 我哋好尊重知識同佢嘅力量...

139
00:06:42,445 --> 00:06:45,143
同新思想嘅啟發，無論來源係邊。

140
00:06:45,187 --> 00:06:47,581
- 真係？
- 係。

141
00:06:47,624 --> 00:06:49,409
我哋受梵蒂岡保護，

142
00:06:49,452 --> 00:06:51,715
唔係受佢管轄。

143
00:06:51,759 --> 00:06:54,457
呢個係羅伯斯比爾嘅日記。

144
00:06:54,501 --> 00:06:58,200
呢部分係佢對星盤所知嘅全部。

145
00:06:58,243 --> 00:07:01,159
- 唔係好多。

146
00:07:05,860 --> 00:07:07,992
- 係個開始，Jinks探員。

147
00:07:08,036 --> 00:07:11,039
我哋總要由某處開始。

148
00:07:11,082 --> 00:07:13,520
- 咁，我哋知Artie喺度搵星盤

149
00:07:13,563 --> 00:07:15,696
而佢知唔喺呢度。

150
00:07:15,739 --> 00:07:17,437
- 我哋可唔可以假設佢唔知邊個拎咗？

151
00:07:17,480 --> 00:07:18,612
- 大概係。

152
00:07:18,655 --> 00:07:21,745
我意思，Frederic夫人就係——

153
00:07:21,789 --> 00:07:23,312
Artie？

154
00:07:23,355 --> 00:07:25,096
- Artie！天啊。

155
00:07:25,140 --> 00:07:26,489
- 唔好，唔好。唔好。唔好。

156
00:07:26,533 --> 00:07:29,492
對唔住，我有啲唔妥。

157
00:07:29,536 --> 00:07:31,407
我覺得唔似自己。

158
00:07:31,451 --> 00:07:34,018
- 係，你真係好唔似自己。

159
00:07:34,062 --> 00:07:35,672
Artie，你記唔記得發生咩事？

160
00:07:35,716 --> 00:07:37,718
- 唔，我唔記得。

161
00:07:37,761 --> 00:07:40,416
- 真係癲嘅。
- 係星盤嘅問題。

162
00:07:40,460 --> 00:07:42,810
因為我用咗佢，佢影響緊我。

163
00:07:42,853 --> 00:07:44,246
- 係。

164
00:07:44,289 --> 00:07:46,378
我哋都係咁諗。

165
00:07:46,422 --> 00:07:48,163
- 而我聽講唯一

166
00:07:48,206 --> 00:07:50,513
逆轉星盤影響嘅方法

167
00:07:50,557 --> 00:07:51,993
係要我再用一次。

168
00:07:52,036 --> 00:07:53,560
- Frederic夫人同steve喺度搵——

169
00:07:53,603 --> 00:07:56,476
- 唔好！冇其他方法。

170
00:07:56,519 --> 00:08:00,088
我要個星盤。

171
00:08:00,131 --> 00:08:03,831
- 對唔住，Artie，呢個唔會發生。

172
00:08:03,874 --> 00:08:05,310
- Artie，聽吓。

173
00:08:05,354 --> 00:08:06,877
你自己講過

174
00:08:06,921 --> 00:08:09,706
再用星盤會毀滅倉庫。

175
00:08:09,750 --> 00:08:13,101
H.G.、steve、Frederic夫人——佢哋全部會死。

176
00:08:13,144 --> 00:08:14,668
- 我肯定我哋可以搵到啲嘢。

177
00:08:14,711 --> 00:08:16,060
- 而我肯定星盤

178
00:08:16,104 --> 00:08:18,846
係唯一可以幫到我嘅嘢。

179
00:08:18,889 --> 00:08:21,283
[警報響]

180
00:08:21,326 --> 00:08:23,154
- 唉，大佬，而家又係咩嚟？

181
00:08:23,198 --> 00:08:27,158
- 係IRS四級警報。
- 天啊。

182
00:08:27,202 --> 00:08:28,638
咩係IRS四級警報？

183
00:08:28,682 --> 00:08:30,684
- 四級警報受控。

184
00:08:30,727 --> 00:08:33,556
就一次，你可唔可以聽我講

185
00:08:33,600 --> 00:08:35,340
跟住做？

186
00:08:35,384 --> 00:08:36,907
- Artie，求吓你。

187
00:08:36,951 --> 00:08:39,083
等我哋——
[噼啪聲]

188
00:08:39,127 --> 00:08:42,434
嗯...你唔係真嘅。

189
00:08:42,478 --> 00:08:44,567
- 哦，我好真，我保證。

190
00:08:44,611 --> 00:08:47,091
我只係唔喺度。

191
00:08:47,135 --> 00:08:49,703
我有H.G.全息投影裝置。

192
00:08:49,746 --> 00:08:53,837
但我冇嘅係星盤！

193
00:08:53,881 --> 00:08:56,492
而家，喺邊？

194
00:08:56,536 --> 00:08:59,451
- 我哋唔可以俾你拎到，Artie。

195
00:08:59,495 --> 00:09:02,542
- 咁你可以話我知喺邊，或者我自己搵。

196
00:09:02,585 --> 00:09:08,243
話我知喺邊係比較安全嘅選擇。

197
00:09:08,286 --> 00:09:12,987
諗吓Leena嘅下場。

198
00:09:13,030 --> 00:09:15,729
- Artie，我哋可以幫你。我知我哋可以搵到——

199
00:09:15,772 --> 00:09:18,862
- 「Artie，我哋可以幫你。」

200
00:09:18,906 --> 00:09:23,345
你哋仲係唔明。我唔係Artie。

201
00:09:23,388 --> 00:09:27,741
Artie為咗呢個地方犧牲咗自己嘅性命。

202
00:09:27,784 --> 00:09:31,614
佢俾呢個Warehouse奴役咗35年，

203
00:09:31,658 --> 00:09:33,485
但係而家唔會再係咁！

204
00:09:33,529 --> 00:09:35,400
我會用個星盤

205
00:09:35,444 --> 00:09:39,753
令Artie脫離呢個Warehouse

206
00:09:39,796 --> 00:09:44,322
同埋脫離你哋所有人，無論要付出咩代價。

207
00:09:47,630 --> 00:09:50,677
- 喂，大家睇，係嗰啲眼柱嘢。

208
00:09:50,720 --> 00:09:52,635
- 唔係h.G.全息投影裝置，係Hugo嘅其中一個。

209
00:09:52,679 --> 00:09:55,159
佢喺Warehouse入面某個地方。

210
00:09:57,858 --> 00:10:01,731
[警報聲]

211
00:10:15,266 --> 00:10:16,528
- Claudia。Claudia，退後！

212
00:10:16,572 --> 00:10:17,660
- Artie可能仲喺入面！

213
00:10:17,704 --> 00:10:20,010
- 我知，我知。等陣先。

214
00:10:20,054 --> 00:10:22,012
- 滅火筒。我會封住個quartum。

215
00:10:22,056 --> 00:10:23,231
- 好，快啲啦，Claude，

216
00:10:23,274 --> 00:10:26,669
喺佢跳去另一個區域之前。

217
00:10:26,713 --> 00:10:28,540
- Pete，接住。

218
00:10:43,381 --> 00:10:45,035
- 嗯，似乎我哋失去咗Artie。

219
00:10:45,079 --> 00:10:46,907
- 我哋仲冇咗半個irs quartum。

220
00:10:46,950 --> 00:10:49,649
- 咁又唔係完全壞事啫，係咪？我意思係，邊個會鍾意irs？

221
00:10:49,692 --> 00:10:52,739
- 唔係，irs係指「imperium romanum sacrum」。

222
00:10:52,782 --> 00:10:54,131
- 神聖羅馬帝國。

223
00:10:54,175 --> 00:10:55,698
呢度係我哋存放所有Warehouse 8檔案嘅地方

224
00:10:55,742 --> 00:10:57,047
嚟自神聖羅馬帝國。

225
00:10:57,091 --> 00:10:59,006
- 如果Warehouse 8嘅人出現，

226
00:10:59,049 --> 00:11:00,703
佢哋一定會好嬲。

227
00:11:00,747 --> 00:11:02,357
- Artie嘅全息信號係由呢度發出

228
00:11:02,400 --> 00:11:04,707
但佢有足夠時間喺我哋搵到佢之前走甩。

229
00:11:04,751 --> 00:11:06,883
點解要放火？
- 為咗毀滅證據。

230
00:11:06,927 --> 00:11:08,929
- 呢件事一定同個星盤有關。

231
00:11:08,972 --> 00:11:10,495
呢啲箱入面有啲嘢

232
00:11:10,539 --> 00:11:11,801
係Artie唔想我哋見到嘅。

233
00:11:11,845 --> 00:11:13,716
- 咁我哋就挖落去，睇下佢想搵咩。

234
00:11:13,760 --> 00:11:17,546
- 係。等我哋燒晒呢啲嘢先。

235
00:11:23,683 --> 00:11:25,510
- 冇嘢。

236
00:11:25,554 --> 00:11:27,295
唉，我哋搞咗幾個鐘都搵唔到

237
00:11:27,338 --> 00:11:28,644
任何幫到Artie嘅嘢。

238
00:11:28,688 --> 00:11:29,776
實有啲嘢我哋可以做。

239
00:11:29,819 --> 00:11:32,604
- 慢慢嚟，Jinks探員。

240
00:11:32,648 --> 00:11:34,737
慢而穩先贏。

241
00:11:34,781 --> 00:11:36,434
- 呢個可能係啲嘢。

242
00:11:36,478 --> 00:11:37,784
係古老意大利方言，

243
00:11:37,827 --> 00:11:40,395
所以請容許我 paraphrase 一下。

244
00:11:40,438 --> 00:11:41,831
- 請，我堅持。

245
00:11:41,875 --> 00:11:44,399
- 「若有人重複過同一日兩次，

246
00:11:44,442 --> 00:11:47,402
其理智將會碎裂

247
00:11:47,445 --> 00:11:52,842
並將以兩人身份生活，直至只剩一人。」

248
00:11:53,887 --> 00:11:56,977
- 「他將以兩人身份生活。」

249
00:11:57,020 --> 00:11:58,369
- 雙重人格。

250
00:11:58,413 --> 00:12:01,416
- 呢個係我嘅理解。

251
00:12:01,459 --> 00:12:06,464
當黑暗壓倒光明，邪惡亦將壓倒善良。

252
00:12:06,508 --> 00:12:08,162
- 好似Robespierre咁。

253
00:12:08,205 --> 00:12:09,816
佢最初相信法國人民

254
00:12:09,859 --> 00:12:11,295
可以自治

255
00:12:11,339 --> 00:12:13,341
但最後用斷頭台嚟管住佢哋。

256
00:12:13,384 --> 00:12:15,386
- 懸在所有頭上嘅鐮刀。

257
00:12:15,430 --> 00:12:17,258
如果我冇理解錯，

258
00:12:17,301 --> 00:12:20,957
產生嘅邪惡係來自內心。

259
00:12:21,001 --> 00:12:23,873
- 咁就係啦。

260
00:12:23,917 --> 00:12:27,224
解釋咗佢做嘅嘢。

261
00:12:27,268 --> 00:12:29,139
- 碎裂係可以癒合嘅。

262
00:12:29,183 --> 00:12:30,706
一定有啲方法

263
00:12:30,750 --> 00:12:33,883
可以接觸到真正Artie嘅善良一面。

264
00:12:33,927 --> 00:12:35,276
- 可能啦。

265
00:12:35,319 --> 00:12:37,452
但根據呢個，黑暗最終會

266
00:12:37,495 --> 00:12:39,889
永遠熄滅光明。

267
00:12:39,933 --> 00:12:45,765
- 如果發生呢個情況，我哋認識嘅Arthur就冇咗。

268
00:12:45,808 --> 00:12:47,854
- 考慮到佢已經做咗嘅嘢，

269
00:12:47,897 --> 00:12:50,378
你應該盡快離開。

270
00:12:50,421 --> 00:12:53,033
我會開始安排。

271
00:12:53,076 --> 00:12:56,732
- 多謝你，Adrian兄弟。我哋欠你人情。

272
00:12:56,776 --> 00:12:58,995
- 係，你哋係。

273
00:12:59,039 --> 00:13:03,870
如果一切順利，我想攞返我個星盤。

274
00:13:11,181 --> 00:13:14,402
喺德國營運Warehouse 8，神聖羅馬帝國

275
00:13:14,445 --> 00:13:17,361
由1260年到1517年。

276
00:13:17,405 --> 00:13:21,365
- 咁Artie喺Warehouse 8想要咩？

277
00:13:21,409 --> 00:13:22,889
- 同個星盤又有咩關係？

278
00:13:22,932 --> 00:13:25,065
我意思係，根據呢個，麥哲倫嘅星盤從來冇

279
00:13:25,108 --> 00:13:26,544
喺Warehouse入面。

280
00:13:26,588 --> 00:13:28,982
佢點樣得到㗎？
- 呢啲嘢完全講唔通。

281
00:13:29,025 --> 00:13:31,854
- 呢個就係我煩惱嘅嘢。Artie做嘅嘢一向合理。

282
00:13:31,898 --> 00:13:33,508
- 咁我哋漏咗咩？

283
00:13:33,551 --> 00:13:35,162
- 嗯，似乎有啲存貨冇輸入

284
00:13:35,205 --> 00:13:36,511
電腦系統，

285
00:13:36,554 --> 00:13:37,991
所以我哋應該檢查下貨物清單。

286
00:13:44,258 --> 00:13:46,913
- [氣聲] Pete。

287
00:13:48,262 --> 00:13:50,090
- 唔係。

288
00:13:50,133 --> 00:13:51,831
唔係。唔係，唔係，唔係。

289
00:13:51,874 --> 00:13:53,136
唔係，唔係。

290
00:13:53,180 --> 00:13:57,880
你唔係真嘅，你係個靈氣定係咩。

291
00:13:57,924 --> 00:13:59,926
係咪？

292
00:14:05,627 --> 00:14:07,847
呢件事唔會有好結果。

293
00:14:16,072 --> 00:14:18,596
喂？

294
00:14:18,640 --> 00:14:21,686
Leena？

295
00:14:21,730 --> 00:14:23,036
Leena？

296
00:14:27,605 --> 00:14:29,477
[笑]
嘩。

297
00:14:29,520 --> 00:14:32,915
呢度有啲陰森同折磨人。

298
00:14:32,959 --> 00:14:34,743
好啦。表演完啦。

299
00:14:34,786 --> 00:14:37,920
我哋喺度做咩？

300
00:14:37,964 --> 00:14:40,270
喂。

301
00:14:40,314 --> 00:14:42,359
- 嗰度。

302
00:14:48,757 --> 00:14:49,889
- 呢個係咩--咁即係--

303
00:14:49,932 --> 00:14:52,848
呢個係阿提拉個碗櫃？

304
00:15:00,595 --> 00:15:02,031
係。

305
00:15:02,075 --> 00:15:06,644
呢度冇嘢同...

306
00:15:06,688 --> 00:15:09,299
呢度冇嘢...

307
00:15:09,343 --> 00:15:12,128
因為你唔喺度。

308
00:15:12,172 --> 00:15:16,480
我肯定會成為其中一個癲咗嘅探員。

309
00:15:21,268 --> 00:15:25,011
但如果我冇癲...

310
00:15:25,054 --> 00:15:27,665
咁你就會--

311
00:15:27,709 --> 00:15:31,756
肯定會...

312
00:15:31,800 --> 00:15:34,237
帶我嚟呢度係為咗...

313
00:15:34,281 --> 00:15:37,197
[咔嚓聲]

314
00:15:37,240 --> 00:15:39,982
一個原因。

315
00:15:45,422 --> 00:15:48,991
[笑]

316
00:15:49,035 --> 00:15:52,038
我冇癲。

317
00:15:55,650 --> 00:15:59,871
多謝你，Leena嘅靈魂，撐我哋。

318
00:15:59,915 --> 00:16:02,744
- 一定係h.G.嘅研究。

319
00:16:02,787 --> 00:16:04,398
佢話俾Leena知佢喺度做咩

320
00:16:04,441 --> 00:16:06,661
以防有咩唔好嘅事發生。

321
00:16:06,704 --> 00:16:08,706
- 但係點解佢會擔心？

322
00:16:08,750 --> 00:16:10,882
- Arthur叫佢幫佢搵把匕首。

323
00:16:10,926 --> 00:16:12,319
佢對佢著迷，

324
00:16:12,362 --> 00:16:15,017
著迷到h.G.開始擔心。

325
00:16:15,061 --> 00:16:17,019
- 因為把匕首同

326
00:16:17,063 --> 00:16:18,412
個星盤有關？

327
00:16:18,455 --> 00:16:20,457
- 唔係。因為佢見到一個幻象。

328
00:16:20,501 --> 00:16:22,111
- 咩幻象？

329
00:16:22,155 --> 00:16:23,373
- 一個重複出現嘅幻象，Claudia，

330
00:16:23,417 --> 00:16:26,289
你用嗰把特定嘅匕首插佢。

331
00:16:26,333 --> 00:16:30,119
佢決心要搵到佢，阻止呢件事發生。

332
00:16:30,163 --> 00:16:31,947
- 我絕對唔會咁做。

333
00:16:31,991 --> 00:16:33,296
我意思係，只係因為佢發夢

334
00:16:33,340 --> 00:16:35,081
唔代表真係會發生㗎，係咪？

335
00:16:35,124 --> 00:16:39,868
- 唔一定。亦唔係一定唔會。

336
00:16:39,911 --> 00:16:42,175
- 真係安慰。

337
00:16:42,218 --> 00:16:44,177
- Artie嘅思想喺度同自己打仗。

338
00:16:44,220 --> 00:16:47,919
佢嘅夢可以代表任何嘢，或者完全冇意義。

339
00:16:47,963 --> 00:16:49,660
- 但係把匕首有意義。

340
00:16:49,704 --> 00:16:51,053
Leena俾我睇佢係有原因嘅。

341
00:16:51,097 --> 00:16:55,579
- 你話咩話？

342
00:16:55,623 --> 00:16:58,452
- 喂，F太太，我最近成日見到Leena。

343
00:16:58,495 --> 00:17:02,195
佢嘅--我唔知，佢嘅能量，佢嘅靈氣，定係咩。

344
00:17:02,238 --> 00:17:04,893
佢俾我睇把匕首因為佢係Artie計劃嘅一部分。

345
00:17:04,936 --> 00:17:06,503
我好肯定。我感覺到。

346
00:17:06,547 --> 00:17:10,116
- Artie創造咗佢嘅黑暗面，見到佢係Adrian兄弟，係咪？

347
00:17:10,159 --> 00:17:11,726
- 似乎係。

348
00:17:11,769 --> 00:17:14,076
- 如果個夢係佢黑暗面說服佢

349
00:17:14,120 --> 00:17:15,947
去搵把匕首嘅方法呢？

350
00:17:15,991 --> 00:17:18,472
- 黑暗面對好Artie講大話，因為佢冇話俾佢知

351
00:17:18,515 --> 00:17:20,082
把匕首係用嚟做咩。

352
00:17:20,126 --> 00:17:21,301
- 所以無論係用嚟做咩...

353
00:17:21,344 --> 00:17:22,345
- 都唔係俾我用嚟插佢。

354
00:17:22,389 --> 00:17:23,868
- 我哋唔可以俾佢攞到。

355
00:17:23,912 --> 00:17:27,220
- 咁我建議你哋先搵到把匕首。

356
00:17:27,263 --> 00:17:29,265
- 所以，h.G.發現把匕首

357
00:17:29,309 --> 00:17:31,180
屬於第四代Gandia公爵。

358
00:17:31,224 --> 00:17:33,226
佢係16世紀嘅西班牙耶穌會士，

359
00:17:33,269 --> 00:17:35,706
亦係神聖羅馬帝國時期。

360
00:17:35,750 --> 00:17:37,752
- 同Warehouse 8，同埋點解Artie喺

361
00:17:37,795 --> 00:17:39,101
irs quartum搵嘢。

362
00:17:39,145 --> 00:17:40,711
h.G.搵到佢未？
- 我諗未。

363
00:17:40,755 --> 00:17:43,105
呢度冇講到把匕首而家喺邊。

364
00:17:43,149 --> 00:17:44,846
- 如果h.G.都搵唔到，我哋點搵？

365
00:17:44,889 --> 00:17:47,153
- 我哋用Artie嘅思維諗，係咪？

366
00:17:47,196 --> 00:17:48,589
我哋用Artie嘅思維諗。

367
00:17:48,632 --> 00:17:51,635
Artie認識我哋嘅另一面就係我哋認識佢。

368
00:17:51,679 --> 00:17:53,072
- 而家我哋知道佢喺度搵咩，

369
00:17:53,115 --> 00:17:56,205
我可以諗辦法追蹤佢。

370
00:17:56,249 --> 00:17:58,251
- 你喺度搵咩？
- 網絡足跡。

371
00:17:58,294 --> 00:17:59,426
人人都會留低。

372
00:17:59,469 --> 00:18:01,558
你只要識得點樣追蹤。

373
00:18:03,604 --> 00:18:05,475
佢喺度。哦...唔係。

374
00:18:05,519 --> 00:18:07,216
唔係。佢知道我一定會搵到呢個。

375
00:18:07,260 --> 00:18:09,784
所以如果我--

376
00:18:09,827 --> 00:18:13,353
但佢唔知呢個小技巧因為係全新嘅。

377
00:18:16,356 --> 00:18:17,748
我捉到佢。

378
00:18:17,792 --> 00:18:19,402
佢用緊化名Luther Wastrife旅行。

379
00:18:19,446 --> 00:18:20,838
- Luther Wastrife。

380
00:18:20,882 --> 00:18:22,927
係Arthur Weisfelt嘅變位詞。

381
00:18:22,971 --> 00:18:24,320
- 你嚇親我。
- 睇到未？

382
00:18:24,364 --> 00:18:26,061
所以，Artie某部分仍然想我哋搵到佢。

383
00:18:26,105 --> 00:18:30,196
- 我只係希望佢嗰部分會話俾我哋知佢去邊。

384
00:18:30,239 --> 00:18:31,632
- 布達佩斯。
- 咩話？

385
00:18:31,675 --> 00:18:33,068
- 啱啱截到一封電郵。

386
00:18:33,112 --> 00:18:35,331
似乎佢要去見一個人傾把匕首嘅事。

387
00:18:35,375 --> 00:18:37,116
- 好啦。喂，Claude。

388
00:18:37,159 --> 00:18:38,247
我覺得你可能應該--

389
00:18:38,291 --> 00:18:39,944
- 唔使擔心。我會留喺度。

390
00:18:39,988 --> 00:18:41,337
如果唔接近把匕首，我就唔可以用佢插佢，係咪？

391
00:18:41,381 --> 00:18:43,165
- 希望係咁。拜拜，Claude。

392
00:18:43,209 --> 00:18:45,211
- 我會拖慢Luther Wastrife，同埋搞清楚Artie

393
00:18:45,254 --> 00:18:48,039
喺嗰啲Warehouse 8檔案得到咩。

394
00:19:01,270 --> 00:19:04,055
- 喺度享受你嘅住宿。
- 多謝。

395
00:19:07,320 --> 00:19:10,279
- 歡迎嚟到布達佩斯。

396
00:19:12,499 --> 00:19:15,197
公事定係玩樂，Wastrife先生？

397
00:19:15,241 --> 00:19:17,286
- 玩樂。探訪一個老朋友。

398
00:19:17,330 --> 00:19:20,071
- 哦。好。

399
00:19:26,339 --> 00:19:28,515
請等一陣。

400
00:19:31,300 --> 00:19:32,606
- 請跟我哋嚟。

401
00:19:32,649 --> 00:19:36,087
- 梗係啦。希望一切順利。

402
00:19:43,834 --> 00:19:46,794
- 我哋搵到喇。
- 你拎到把匕首？

403
00:19:46,837 --> 00:19:48,578
- 唔係，我哋搵到，唔係拎到。

404
00:19:48,622 --> 00:19:50,798
- Artie 要見嗰個人係個大使

405
00:19:50,841 --> 00:19:53,583
佢將自己嘅藝術收藏借咗畀布拉格嘅一間博物館。

406
00:19:53,627 --> 00:19:55,629
- 把匕首喺嗰批收藏入面？

407
00:19:55,672 --> 00:19:57,152
- 我哋而家正喺去布拉格嘅路上。

408
00:19:57,196 --> 00:19:58,371
- Artie 有冇新消息？

409
00:19:58,414 --> 00:19:59,937
- 有。呃，得意嘢。

410
00:19:59,981 --> 00:20:02,810
原來 Luther Wastrife 係個疑似恐怖分子。

411
00:20:02,853 --> 00:20:04,290
佢俾機場保安扣留咗

412
00:20:04,333 --> 00:20:06,292
喺布達佩斯嘅李斯特國際機場。

413
00:20:06,335 --> 00:20:07,728
- 嘩，你真係好叻。

414
00:20:07,771 --> 00:20:09,251
我會畀你一個三年級嘅細路仔名單

415
00:20:09,295 --> 00:20:11,645
以前成日打我打到好甘嗰啲。

416
00:20:11,688 --> 00:20:13,647
你明啦，喺我練大隻之前。

417
00:20:13,690 --> 00:20:15,997
- 關於把匕首有冇新消息

418
00:20:16,040 --> 00:20:18,826
或者 Artie 喺8號倉搵緊乜嘢？

419
00:20:18,869 --> 00:20:20,697
- 有。全部都關連埋一齊。

420
00:20:20,741 --> 00:20:24,832
咁，8號倉最致命嘅文物

421
00:20:24,875 --> 00:20:27,095
係叫「中國蘭花」嘅嘢。

422
00:20:27,138 --> 00:20:28,575
喺15世紀嗰陣，

423
00:20:28,618 --> 00:20:31,230
歐洲想逼中國同佢哋貿易。

424
00:20:31,273 --> 00:20:32,448
但中國拒絕咗。

425
00:20:32,492 --> 00:20:34,450
皇帝送出呢件文物作為警告——

426
00:20:34,494 --> 00:20:36,974
呢種奇怪嘅藍色蘭花會釋放一種病

427
00:20:37,018 --> 00:20:38,759
叫「英國汗熱病」。

428
00:20:38,802 --> 00:20:40,804
- 一件會令人出汗出到死嘅文物？

429
00:20:40,848 --> 00:20:43,154
好，呢個真係——咦。

430
00:20:43,198 --> 00:20:45,244
- 佢有效㗎。歐洲退縮咗。

431
00:20:45,287 --> 00:20:48,116
- 英國汗熱病係一種流行病

432
00:20:48,159 --> 00:20:50,118
24小時內就會殺死患者。

433
00:20:50,161 --> 00:20:53,556
從來冇醫治方法，然後就消失咗。

434
00:20:53,600 --> 00:20:54,992
- 啱晒。

435
00:20:55,036 --> 00:20:56,298
當8號倉嘅探員捉到並封存咗嗰朵蘭花。

436
00:20:56,342 --> 00:20:58,779
咁，明顯地呢朵蘭花太致命

437
00:20:58,822 --> 00:21:02,826
佢哋將佢放入咗某種打唔開嘅容器入面。

438
00:21:02,870 --> 00:21:04,175
- 好，等等。

439
00:21:04,219 --> 00:21:06,656
所以，Artie 喺搵一把尖嘅匕首

440
00:21:06,700 --> 00:21:08,658
同一個打唔開嘅盒。

441
00:21:08,702 --> 00:21:10,399
有冇人同我諗法一樣？

442
00:21:10,443 --> 00:21:12,358
- 我諗 Artie 會用把匕首打開個容器

443
00:21:12,401 --> 00:21:13,968
攞到朵蘭花。

444
00:21:14,011 --> 00:21:16,275
- 佢會釋放一種可能消滅

445
00:21:16,318 --> 00:21:17,972
半個世界人口嘅流行病。

446
00:21:18,015 --> 00:21:19,887
- 佢想搞到咁大件事，令我哋冇得揀

447
00:21:19,930 --> 00:21:21,280
唯有交出星盤

448
00:21:21,323 --> 00:21:23,238
將一切變返以前咁。

449
00:21:23,282 --> 00:21:25,632
- 我唔想承認，但呢個計劃真係幾完美。

450
00:21:25,675 --> 00:21:27,547
- 好彩佢俾人扣留咗。

451
00:21:27,590 --> 00:21:29,375
- 係，Frederic 夫人而家去緊布達佩斯

452
00:21:29,418 --> 00:21:30,811
親自接佢。

453
00:21:30,854 --> 00:21:32,813
- 佢去到嗰陣，我真係唔想做佢。

454
00:21:32,856 --> 00:21:35,119
[咕噥聲，掙扎聲]

455
00:21:37,992 --> 00:21:41,082
[講匈牙利話]

456
00:21:53,399 --> 00:21:54,400
[Farnsworth 發出嗡嗡聲]

457
00:22:08,327 --> 00:22:11,982
- Arthur 用咗 USS Eldridge 嘅氣壓計

458
00:22:12,026 --> 00:22:15,464
嚟停住時間逃走。

459
00:22:15,508 --> 00:22:17,423
- 佢只需要47秒。

460
00:22:17,466 --> 00:22:18,859
- 唔使擔心，Frederic 夫人。

461
00:22:18,902 --> 00:22:22,123
我哋而家去緊捷克博物館。

462
00:22:22,166 --> 00:22:24,125
- 我哋會喺 Artie 發現把匕首

463
00:22:24,168 --> 00:22:25,474
喺布拉格之前搶先攞到。

464
00:22:29,173 --> 00:22:31,480
- 既然我明顯係由羅馬被派去德國

465
00:22:31,524 --> 00:22:32,916
做你嘅司機，

466
00:22:32,960 --> 00:22:34,396
而且 Frederic 夫人又唔係好鍾意講嘢，

467
00:22:34,440 --> 00:22:35,745
你可唔可以話畀我聽我哋做緊乜？

468
00:22:35,789 --> 00:22:37,181
- 我哋要喺 Artie 攞到把匕首之前

469
00:22:37,225 --> 00:22:38,531
搵到中國蘭花。

470
00:22:38,574 --> 00:22:40,576
如果唔係，佢會釋放汗熱病，

471
00:22:40,620 --> 00:22:42,012
我哋就要畀佢星盤，

472
00:22:42,056 --> 00:22:43,231
佢會扭轉時間，

473
00:22:43,274 --> 00:22:44,537
倉庫會唔再存在，

474
00:22:44,580 --> 00:22:45,712
你會死，世界會失去希望

475
00:22:45,755 --> 00:22:48,062
陷入混亂同絕望。

476
00:22:48,105 --> 00:22:49,280
仲想聽多啲？

477
00:22:49,324 --> 00:22:51,065
我喺飛機上飲咗好多咖啡因。

478
00:22:51,108 --> 00:22:52,371
喺16世紀，第四代甘迪亞公爵，

479
00:22:52,414 --> 00:22:55,069
一個西班牙耶穌會士——
- 停！

480
00:22:55,112 --> 00:22:58,507
你講到「你會死」嗰陣我已經明晒。

481
00:23:00,640 --> 00:23:03,294
[嘆氣] 咁，我哋去邊？
- 8號倉。

482
00:23:03,338 --> 00:23:04,383
即係以前嘅8號倉

483
00:23:04,426 --> 00:23:05,732
去攞中國蘭花。

484
00:23:05,775 --> 00:23:07,081
佢會引發致命瘟疫。

485
00:23:07,124 --> 00:23:08,430
- 好。咁8號倉喺邊——

486
00:23:08,474 --> 00:23:09,910
等等。等等，等等，等等。

487
00:23:09,953 --> 00:23:11,868
Pete 同 Myka 去攞匕首，我哋就去攞瘟疫？

488
00:23:11,912 --> 00:23:13,348
我哋幾時先唔再做「B隊」？

489
00:23:13,392 --> 00:23:15,394
- 我哋唔係「B隊」。

490
00:23:15,437 --> 00:23:17,787
傻佬，我哋係第二隊「A隊」。

491
00:23:17,831 --> 00:23:19,398
我哋唔可以去追把匕首

492
00:23:19,441 --> 00:23:20,747
因為 Artie 發夢話我會用佢拮佢。

493
00:23:20,790 --> 00:23:22,575
所以我哋先要去追一個

494
00:23:22,618 --> 00:23:24,794
可能消滅全人類嘅瘟疫。

495
00:23:24,838 --> 00:23:27,536
- 多謝你。

496
00:23:27,580 --> 00:23:29,320
我而家好啲。

497
00:23:32,715 --> 00:23:34,064
呢度係8號倉？

498
00:23:34,108 --> 00:23:36,545
- 唔係，呢度係一間德國保險公司……

499
00:23:36,589 --> 00:23:38,547
建喺以前8號倉嘅位置上面。

500
00:23:38,591 --> 00:23:40,462
呢邊。

501
00:23:42,595 --> 00:23:43,987
朵蘭花超級危險。

502
00:23:44,031 --> 00:23:45,467
所以佢哋冇將佢放喺倉庫入面，

503
00:23:45,511 --> 00:23:47,426
而係將佢埋喺好深嘅地下。

504
00:23:47,469 --> 00:23:49,297
然後當8號倉被廢棄改用9號倉嗰陣，

505
00:23:49,340 --> 00:23:51,299
佢哋覺得佢太唔穩定唔搬得。

506
00:23:51,342 --> 00:23:52,866
- 所以就咁留喺度？

507
00:23:52,909 --> 00:23:55,738
- 埋喺好深嘅密封容器入面。

508
00:23:55,782 --> 00:23:58,219
所以唔使擔心會感染不治之症。

509
00:23:58,262 --> 00:24:00,439
擔心蜘蛛就得。

510
00:24:00,482 --> 00:24:02,658
- 蜘蛛？

511
00:24:05,487 --> 00:24:07,837
- 我——我冇辦法唔諗起佢。

512
00:24:07,881 --> 00:24:10,449
我哋從來冇失去過任何人。唔係咁樣。

513
00:24:10,492 --> 00:24:12,059
- 我明。

514
00:24:12,102 --> 00:24:16,977
試吓專注喺我哋而家做緊嘅嘢，可能——

515
00:24:17,020 --> 00:24:18,326
我呃緊邊個？

516
00:24:18,369 --> 00:24:20,502
我都冇辦法唔諗起佢。

517
00:24:20,546 --> 00:24:24,506
但你知道嗎，無論發生咩事，我哋都係一家人。

518
00:24:24,550 --> 00:24:26,639
我哋會撐過去嘅，我知。

519
00:24:26,682 --> 00:24:28,162
- 係咩？我唔信。

520
00:24:28,205 --> 00:24:31,121
Leena 唔止係死咗，Myka，係 Artie 殺咗佢。

521
00:24:31,165 --> 00:24:32,558
就算我哋帶返佢，

522
00:24:32,601 --> 00:24:34,037
我哋點同佢講佢做過啲乜？

523
00:24:34,081 --> 00:24:36,518
佢仲會唔會記得？
- 我唔知，Pete！

524
00:24:36,562 --> 00:24:37,867
我唔知佢會唔會記得，

525
00:24:37,911 --> 00:24:39,521
我都唔知我哋點同佢講，好未？

526
00:24:39,565 --> 00:24:41,523
但呢啲係聽日嘅事，好未？

527
00:24:41,567 --> 00:24:44,178
今日嘅事係搵到把匕首，阻止 Artie。

528
00:24:44,221 --> 00:24:47,268
所以我哋就——我哋就專注今日先。

529
00:24:49,531 --> 00:24:52,534
大使嘅收藏就係喺度展出。

530
00:24:52,578 --> 00:24:54,188
- 正。

531
00:24:55,668 --> 00:24:56,930
- 咁，你同 Frederic 夫人一定搵到

532
00:24:56,973 --> 00:24:58,540
關於星盤嘅其他嘢。

533
00:24:58,584 --> 00:24:59,802
- 唔係好關事。

534
00:24:59,846 --> 00:25:01,674
幾乎冇乜文獻記載過佢。

535
00:25:01,717 --> 00:25:03,371
- 「唔係好關事。」「幾乎冇乜。」

536
00:25:03,414 --> 00:25:04,546
請量化說明。

537
00:25:04,590 --> 00:25:05,721
- Adrian 兄弟仲喺度查緊，好未？

538
00:25:05,765 --> 00:25:08,550
我肯定佢會搵到啲嘢。

539
00:25:08,594 --> 00:25:11,640
我意思係，你明啦，啲嘢。

540
00:25:11,684 --> 00:25:14,556
- 你有咩冇話畀我知？

541
00:25:14,600 --> 00:25:16,166
- 冇。

542
00:25:16,210 --> 00:25:17,820
- [笑]

543
00:25:17,864 --> 00:25:19,169
你知唔知，對於一個可以睇穿人講大話嘅人，

544
00:25:19,213 --> 00:25:20,693
你係個——

545
00:25:20,736 --> 00:25:21,781
- 好差嘅講大話者。係，我聽過。

546
00:25:21,824 --> 00:25:25,088
- 所以咪咁。話畀我聽。

547
00:25:25,132 --> 00:25:27,047
- 好。

548
00:25:27,090 --> 00:25:29,745
我哋目前搵到嘅所有嘢都話，唔再用星盤嘅話

549
00:25:29,789 --> 00:25:31,486
我哋冇辦法醫好 Artie。

550
00:25:31,530 --> 00:25:35,359
考慮到咁做對世界嘅影響，即係話……

551
00:25:35,403 --> 00:25:39,973
我哋完全冇辦法醫好 Artie。

552
00:25:40,016 --> 00:25:42,192
- 我哋唔會失去 Artie。

553
00:25:42,236 --> 00:25:44,673
佢哋話冇辦法帶返你，但你而家喺度。

554
00:25:47,937 --> 00:25:50,984
我哋會搵到辦法帶返 Artie。

555
00:26:00,907 --> 00:26:04,737
就係呢度。8號倉。

556
00:26:04,780 --> 00:26:07,087
唉。天，我唔知點解要整指甲。

557
00:26:07,130 --> 00:26:08,567
- 哦，我明。我嘅指甲邊都亂晒。

558
00:26:08,610 --> 00:26:10,786
- [笑]

559
00:26:10,830 --> 00:26:12,571
[呼氣]

560
00:26:12,614 --> 00:26:14,573
一定喺下面某個地方，係咪？

561
00:26:14,616 --> 00:26:16,270
嚟啦。

562
00:26:17,488 --> 00:26:20,709
- 我哋真係「B隊」。

563
00:26:23,103 --> 00:26:25,584
- 嗰度。睇到未？

564
00:26:25,627 --> 00:26:27,455
唔係咁差啫，係咪？

565
00:26:27,498 --> 00:26:29,718
- 我有啲後悔冇留低啲麵包碎。

566
00:26:29,762 --> 00:26:31,372
- 放鬆啲，Hansel。

567
00:26:31,415 --> 00:26:32,765
我好懷疑呢度會有邪惡女巫

568
00:26:32,808 --> 00:26:33,983
會食咗我哋。

569
00:26:34,027 --> 00:26:37,465
- 更奇怪嘅事都發生過。
- [笑]

570
00:26:40,686 --> 00:26:44,037
- 意料之中，係咪？
- 我話我哋自己入去。

571
00:26:44,080 --> 00:26:47,083
係 IRS 嘅 Quartum 出品。黃銅鎖匙唔會燒着。

572
00:26:51,174 --> 00:26:56,136
歡迎……嚟到8號倉。

573
00:26:59,922 --> 00:27:02,969
- 唔使我講出口，但，「哎呀。」

574
00:27:03,012 --> 00:27:04,231
- 唔。冇乜嘢哎呀。

575
00:27:04,274 --> 00:27:06,189
佢喺度。一定喺度。

576
00:27:06,233 --> 00:27:09,584
- 我睇唔出點會。只係個空嘅洞穴。

577
00:27:14,850 --> 00:27:16,460
- 喂，等陣。

578
00:27:16,504 --> 00:27:18,506
呢個呢？你點睇？

579
00:27:18,549 --> 00:27:22,162
係線索定係……

580
00:27:22,205 --> 00:27:24,512
只係差嘅洞穴畫？

581
00:27:24,555 --> 00:27:29,082
- 考慮到情況，我當係線索。

582
00:27:29,125 --> 00:27:31,388
雖然我希望佢至少

583
00:27:31,432 --> 00:27:32,868
似一朵蘭花。

584
00:27:32,912 --> 00:27:36,089
- 係，我都係。

585
00:27:36,132 --> 00:27:37,568
- 噢，Mykes，睇吓。

586
00:27:37,612 --> 00:27:39,266
呢件嘢似克林貢戰斧。

587
00:27:39,309 --> 00:27:41,311
你覺得佢哋會唔會介意我——
- 會！

588
00:27:41,355 --> 00:27:42,704
會。

589
00:27:42,748 --> 00:27:44,532
我認為佢哋一定會有問題。

590
00:27:44,575 --> 00:27:46,708
我哋嚟係搵把匕首，好未？

591
00:27:46,752 --> 00:27:48,101
咁我哋知啲乜？

592
00:27:48,144 --> 00:27:51,104
我哋知佢係16世紀嘅。

593
00:27:51,147 --> 00:27:52,888
好。所以——

594
00:27:56,718 --> 00:27:58,981
- 就係咁。

595
00:27:59,025 --> 00:28:02,855
- [輕笑]

596
00:28:02,898 --> 00:28:05,771
Pete。

597
00:28:05,814 --> 00:28:08,861
- 佢點知嘅？
- 唔重要。

598
00:28:11,777 --> 00:28:16,564
- 喂，Artie，老友！真係估唔到喺度見到你。

599
00:28:16,607 --> 00:28:18,609
我意思係，有咁啱得咁橋，係咪？

600
00:28:18,653 --> 00:28:20,742
- 唔好做蠢事。

601
00:28:20,786 --> 00:28:22,352
Artie...

602
00:28:22,396 --> 00:28:24,572
聽我講，我哋可以幫你。

603
00:28:24,615 --> 00:28:27,967
- 想幫我？俾個星盤我。

604
00:28:28,010 --> 00:28:30,752
- 你知我哋唔可以咁做㗎 Artie。

605
00:28:30,796 --> 00:28:33,842
同我哋返去啦，我哋可以解決呢件事。

606
00:28:33,886 --> 00:28:37,585
- Pete，你係個蠢材。

607
00:28:37,628 --> 00:28:39,761
你成隻跳舞嘅馬騮咁，

608
00:28:39,805 --> 00:28:45,288
只要一個錯誤決定就會返去飲酒。

609
00:28:45,332 --> 00:28:46,812
你真係以為 Artie 想做

610
00:28:46,855 --> 00:28:49,249
你嘅替身老竇？

611
00:28:49,292 --> 00:28:53,775
做一個軟弱六歲細路嘅老竇

612
00:28:53,819 --> 00:28:56,169
困喺個老人身體入面

613
00:28:56,212 --> 00:28:59,912
仲喺度呻話自己冇救到親生老竇

614
00:28:59,955 --> 00:29:05,395
喺火場入面死咗？

615
00:29:05,439 --> 00:29:06,875
- Artie，停。

616
00:29:06,919 --> 00:29:10,400
- 仲有你，你咁固執、

617
00:29:10,444 --> 00:29:12,272
保守到死板，

618
00:29:12,315 --> 00:29:14,013
仲要成日高高在上，

619
00:29:14,056 --> 00:29:15,841
同埋你嗰種令人火滾嘅諗法

620
00:29:15,884 --> 00:29:18,974
覺得自己永遠係最聰明嗰個。

621
00:29:19,018 --> 00:29:21,368
你條路好明顯

622
00:29:21,411 --> 00:29:26,503
就係孤獨終老。

623
00:29:26,547 --> 00:29:28,244
你明唔明？

624
00:29:28,288 --> 00:29:33,859
Artie 想你離開佢嘅生活...

625
00:29:33,902 --> 00:29:36,078
永遠。

626
00:29:37,950 --> 00:29:41,823
- Artie，唔好！

627
00:29:41,867 --> 00:29:45,174
- 咩嚟㗎--
[窒息聲]

628
00:29:45,218 --> 00:29:48,047
- 呢個係 Isaac Parker 嘅絞索。

629
00:29:48,090 --> 00:29:51,224
佢係舊西部最有名嘅絞刑法官。

630
00:30:06,021 --> 00:30:08,981
我終於可以擺脫你哋。

631
00:30:10,547 --> 00:30:12,941
[咳嗽、窒息聲]

632
00:30:21,080 --> 00:30:23,517
- 好緊。

633
00:30:23,560 --> 00:30:25,867
- 我哋要整開條絞索。

634
00:30:25,911 --> 00:30:27,913
- 越嚟越緊。

635
00:30:33,919 --> 00:30:36,878
[用力聲]

636
00:30:41,665 --> 00:30:44,364
搞掂咗。搞掂咗。

637
00:30:44,407 --> 00:30:46,801
呀！

638
00:30:47,802 --> 00:30:51,023
[所有人咳嗽]

639
00:30:51,066 --> 00:30:52,589
- 真係犀利。

640
00:30:52,633 --> 00:30:54,940
- 今日唔係死嘅好日子。

641
00:30:54,983 --> 00:30:56,898
- 係。
- 同埋我唔係蠢材。

642
00:30:56,942 --> 00:30:58,030
- Pete，我知。

643
00:30:58,073 --> 00:30:59,814
- 佢講嗰啲嘢

644
00:30:59,858 --> 00:31:03,296
關於我老竇同你，佢真係咁諗？

645
00:31:03,339 --> 00:31:04,906
- 唔係，Artie 唔係咁諗。

646
00:31:04,950 --> 00:31:07,213
佢只係知道我哋驚自己乜嘢。

647
00:31:07,256 --> 00:31:09,780
我意思係，嗰個唔係我哋嘅 Artie，係咪？

648
00:31:09,824 --> 00:31:11,217
- 係。

649
00:31:11,260 --> 00:31:13,349
邪惡 Artie 真係好鍾意撩我哋。

650
00:31:13,393 --> 00:31:14,698
- 佢拎咗把匕首。

651
00:31:14,742 --> 00:31:17,919
- 我哋去追佢。

652
00:31:32,934 --> 00:31:34,501
- 等陣。

653
00:31:34,544 --> 00:31:36,633
睇住。

654
00:31:42,770 --> 00:31:45,381
- 你做緊乜？

655
00:31:54,521 --> 00:31:57,089
你係嚟自 Warehouse 㗎。

656
00:31:57,132 --> 00:31:59,265
- 所以你冇拎到把匕首？

657
00:31:59,308 --> 00:32:03,356
- 冇。Artie 拎咗。

658
00:32:03,399 --> 00:32:04,923
- 同埋你冇拎到朵蘭花。

659
00:32:04,966 --> 00:32:06,968
- 冇。冇。

660
00:32:07,012 --> 00:32:12,408
- 但係...我哋有個線索。可能啦。

661
00:32:12,452 --> 00:32:14,497
- 你講得啱，Donovan 探員。

662
00:32:14,541 --> 00:32:15,977
我哋真係有個線索。

663
00:32:16,021 --> 00:32:19,154
嗰個標誌係特登留低

664
00:32:19,198 --> 00:32:22,070
俾 Warehouse 探員發現㗎。

665
00:32:22,114 --> 00:32:24,116
- 咁即係點？我哋要搵條偷咗嘅橋？

666
00:32:24,159 --> 00:32:25,595
- 唔係唔係唔係。

667
00:32:25,639 --> 00:32:28,947
橋嘅德文準確講法係 "brucke"。

668
00:32:28,990 --> 00:32:30,992
- 石頭係 "stein"，Stein Brucke？

669
00:32:31,036 --> 00:32:34,082
- 準確啲講係 Franz Steinbruck。

670
00:32:34,126 --> 00:32:35,605
- 佢係邊個？

671
00:32:35,649 --> 00:32:39,479
- 佢係 Warehouse 8 嘅 Artie。

672
00:32:39,522 --> 00:32:41,872
- 嘩嘩嘩，停停停。

673
00:32:41,916 --> 00:32:43,396
佢嚟自 Warehouse 13。

674
00:32:43,439 --> 00:32:44,571
- 你點知？

675
00:32:44,614 --> 00:32:46,138
- 佢有 Yogi Ray Bengali 嘅眼鏡蛇。

676
00:32:46,181 --> 00:32:47,574
佢俾我睇過。

677
00:32:47,617 --> 00:32:48,488
- 條眼鏡蛇點解會喺 Warehouse 出面？

678
00:32:48,531 --> 00:32:50,055
- 咁你就會認得我。

679
00:32:50,098 --> 00:32:53,710
Arthur Nielsen，你哋一定係 Carl 同 Anya Steinbruck。

680
00:32:53,754 --> 00:32:54,973
係。多謝你哋嚟。

681
00:32:55,016 --> 00:32:57,149
唔好意思搞成咁，

682
00:32:57,192 --> 00:32:59,238
但我係為咗朵蘭花嚟嘅。

683
00:32:59,281 --> 00:33:00,587
- 你同佢講咗蘭花嘅事？

684
00:33:00,630 --> 00:33:02,110
- 冇事。佢已經知道。

685
00:33:02,154 --> 00:33:04,983
- 我知呢件事對你哋嚟講好難，

686
00:33:05,026 --> 00:33:06,810
同埋我知 Steinbruck 家族幾代人

687
00:33:06,854 --> 00:33:08,160
都守護住朵蘭花。

688
00:33:08,203 --> 00:33:10,597
- 自從佢被埋喺 Warehouse 8 下面。

689
00:33:10,640 --> 00:33:12,033
- 到第三帝國崛起嗰陣，

690
00:33:12,077 --> 00:33:13,252
有人擔心

691
00:33:13,295 --> 00:33:14,818
納粹會搵到朵蘭花

692
00:33:14,862 --> 00:33:16,385
用嚟達到自己目的，

693
00:33:16,429 --> 00:33:17,996
你哋家族就搬走咗佢，係咪？

694
00:33:18,039 --> 00:33:19,301
- 我哋保護住佢。

695
00:33:19,345 --> 00:33:22,130
- 係，而家朵蘭花又有危險。

696
00:33:22,174 --> 00:33:24,089
有人喺度追我。

697
00:33:24,132 --> 00:33:26,047
危險嘅叛變探員，

698
00:33:26,091 --> 00:33:28,267
佢哋想攞朵蘭花去做自己嘅事。

699
00:33:28,310 --> 00:33:30,573
只係時間問題，

700
00:33:30,617 --> 00:33:32,880
呢班人就會追到我。

701
00:33:32,923 --> 00:33:35,100
你一定要話我知朵蘭花喺邊。

702
00:33:38,886 --> 00:33:40,366
- 跟我哋嚟。
- 等陣。等陣。

703
00:33:40,409 --> 00:33:42,846
等陣。呢班人好聰明。

704
00:33:42,890 --> 00:33:45,153
佢哋為咗攞朵蘭花乜都講得出。

705
00:33:45,197 --> 00:33:47,112
但全部都係大話。

706
00:33:47,155 --> 00:33:48,939
記住。係大話。

707
00:33:48,983 --> 00:33:53,205
所以--

708
00:33:57,122 --> 00:33:58,514
- 我哋冇搬過朵蘭花

709
00:33:58,558 --> 00:34:00,647
自從1939年帶嚟呢度。

710
00:34:00,690 --> 00:34:04,216
- 好明智。

711
00:34:04,259 --> 00:34:07,175
呃，等陣。等陣等陣等陣。

712
00:34:07,219 --> 00:34:09,656
我諗 Johan 同我--
- 停！

713
00:34:09,699 --> 00:34:11,179
唔好信佢。

714
00:34:11,223 --> 00:34:13,225
- 舉高手！
- 放低武器。

715
00:34:13,268 --> 00:34:14,704
- 佢想用朵蘭花對付我哋。

716
00:34:14,748 --> 00:34:16,097
對付我哋所有人。

717
00:34:20,101 --> 00:34:22,451
係啦係啦。 blah blah blah。 Wiener-schnitzel！

718
00:34:22,495 --> 00:34:24,758
Artie，你要攞到朵蘭花，就要過我哋呢關，

719
00:34:24,801 --> 00:34:26,151
冇可能㗎。

720
00:34:26,194 --> 00:34:28,066
- Pete，你已經輸咗呢場仗，

721
00:34:28,109 --> 00:34:30,459
只係你蠢到唔知。

722
00:34:30,503 --> 00:34:33,897
- 我知你喺入面，Artie。我知你聽到我講嘢。

723
00:34:33,941 --> 00:34:36,987
所以，拜託，喺有人再受傷之前，

724
00:34:37,031 --> 00:34:39,903
俾我哋幫你。

725
00:34:39,947 --> 00:34:41,731
你只需要相信我哋。

726
00:34:45,779 --> 00:34:49,304
係你。你仲喺度。

727
00:34:52,046 --> 00:34:53,917
- 而家，Johan。

728
00:34:53,961 --> 00:34:55,876
- 掩住耳仔！

729
00:34:55,919 --> 00:34:59,749
[震耳欲聾嘅響聲]

730
00:35:16,592 --> 00:35:18,551
- Claudia，你同 Steve 去截住 Steinbruck 兩公婆，

731
00:35:18,594 --> 00:35:20,074
唔好俾佢哋去到蘭花度。

732
00:35:20,118 --> 00:35:21,293
我哋去追 Artie。

733
00:35:25,253 --> 00:35:27,255
[電流聲]

734
00:35:37,352 --> 00:35:38,440
- [用力聲]

735
00:35:38,484 --> 00:35:41,922
- 射得靚。
- 多謝。

736
00:35:48,972 --> 00:35:52,150
- 我哋受過訓練㗎。
- 我哋係好人。

737
00:35:52,193 --> 00:35:53,934
[用力聲]

738
00:36:15,173 --> 00:36:19,655
- Claude！

739
00:36:19,699 --> 00:36:21,309
喂，你冇事嘛？

740
00:36:21,353 --> 00:36:24,878
- 去啦！我嚟搞掂 Heidi。

741
00:36:24,921 --> 00:36:27,968
哦，係？你識唔識頭鎖？

742
00:36:44,027 --> 00:36:46,595
- Mykes。

743
00:36:57,998 --> 00:37:01,001
- [用力聲]
- 躀低！

744
00:37:03,308 --> 00:37:04,352
Pete！

745
00:37:09,314 --> 00:37:12,012
- 拎走把匕首。去啦，Mykes，去！

746
00:37:12,055 --> 00:37:15,189
我搞掂。

747
00:37:15,233 --> 00:37:18,061
我唔想射你。
- 有需要我會殺咗你。

748
00:37:18,105 --> 00:37:20,803
- 喂。

749
00:37:20,847 --> 00:37:22,022
- 你射唔中。

750
00:37:22,065 --> 00:37:25,286
- 我知。
- 但我唔會。

751
00:37:25,330 --> 00:37:27,332
有時真係懷念 ATF 嘅寧靜。

752
00:37:27,375 --> 00:37:28,594
- 你搵到朵蘭花未？

753
00:37:28,637 --> 00:37:30,204
- 冇，但一定喺附近。

754
00:37:35,644 --> 00:37:38,299
Myka，呢度。

755
00:37:38,343 --> 00:37:39,431
- 咩？

756
00:37:39,474 --> 00:37:42,434
- 我最近成日見到呢樣嘢。

757
00:37:51,660 --> 00:37:54,272
- 好靚。

758
00:37:54,315 --> 00:37:57,275
- 好難相信佢咁致命。

759
00:38:01,366 --> 00:38:02,802
或者我哋應該由得佢藏起嚟。

760
00:38:02,845 --> 00:38:04,325
- 唔得，太危險。

761
00:38:04,369 --> 00:38:06,762
我哋要帶返 Warehouse 鎖起佢。

762
00:38:06,806 --> 00:38:10,331
[槍聲]

763
00:38:10,375 --> 00:38:14,161
- 或者你可以就咁俾我。

764
00:38:14,204 --> 00:38:17,904
你知我做到㗎。

765
00:38:25,215 --> 00:38:27,479
冇錯。

766
00:38:27,522 --> 00:38:30,438
好。

767
00:38:30,482 --> 00:38:32,092
好。

768
00:38:32,135 --> 00:38:33,920
哦，同埋把匕首我都收埋。

769
00:38:36,009 --> 00:38:37,315
- Myka，唔好。

770
00:38:37,358 --> 00:38:41,536
- 我會喺你面前做。

771
00:38:46,802 --> 00:38:49,196
而家拎過嚟。

772
00:38:49,239 --> 00:38:52,460
- 照做。

773
00:38:52,504 --> 00:38:54,070
- 諗都唔使諗，Artie！
- 唔好！

774
00:38:58,336 --> 00:39:00,599
- 做得好，拍檔。

775
00:39:00,642 --> 00:39:02,905
- 好啦。

776
00:39:02,949 --> 00:39:05,168
- Artie，睇吓。完啦。

777
00:39:05,212 --> 00:39:09,521
把匕首會被打碎，所以...

778
00:39:09,564 --> 00:39:11,566
放佢走。

779
00:39:15,570 --> 00:39:19,705
- 你仲覺得自己係最聰明嗰個？

780
00:39:23,448 --> 00:39:27,365
我話完先完。

781
00:39:47,820 --> 00:39:51,476
[用力聲]

782
00:40:00,006 --> 00:40:01,573
- 佢走咗。
- 佢去追把匕首。

783
00:40:01,616 --> 00:40:04,358
- 同埋佢拎住朵蘭花。
- Artie，唔好！

784
00:40:04,402 --> 00:40:06,360
你會害死幾百萬人。

785
00:40:06,404 --> 00:40:08,623
仲未遲。

786
00:40:08,667 --> 00:40:11,452
我知你仲喺入面。我知你聽到我講嘢。

787
00:40:14,020 --> 00:40:16,457
- 我知自己做緊乜。

788
00:40:16,501 --> 00:40:20,461
救 Artie 脫離你哋所有人。

789
00:40:20,505 --> 00:40:25,466
你，你係最差嗰個。

790
00:40:25,510 --> 00:40:28,991
你係個無禮、煩人嘅細路女，

791
00:40:29,035 --> 00:40:31,429
永遠都唔會變成女人...

792
00:40:31,472 --> 00:40:36,608
只係想人人都鍾意你。

793
00:40:36,651 --> 00:40:38,479
真相係：

794
00:40:38,523 --> 00:40:41,003
Artie 唔愛你。

795
00:40:41,047 --> 00:40:45,660
佢唔愛你哋任何一個。

796
00:40:45,704 --> 00:40:49,882
你哋毀咗佢嘅人生。

797
00:40:57,672 --> 00:40:59,152
- Artie！

798
00:40:59,195 --> 00:41:02,547
- 我驅逐你！

799
00:41:10,555 --> 00:41:12,600
以為可以打贏我。

800
00:41:12,644 --> 00:41:15,647
- 天啊。
- 真係狂妄。

801
00:41:15,690 --> 00:41:17,387
我驅趕你出去。

802
00:41:19,825 --> 00:41:21,827
而家。

803
00:41:29,225 --> 00:41:31,010
Claudia，做啦。

804
00:41:31,053 --> 00:41:33,534
救我。

805
00:41:35,231 --> 00:41:37,886
我驅趕你出去！

806
00:41:37,930 --> 00:41:39,671
Claudia，唔好！

807
00:41:39,714 --> 00:41:43,457
（喊聲）

808
00:41:43,501 --> 00:41:44,458
對唔住。

809
00:41:44,502 --> 00:41:46,591
冇事㗎。

810
00:41:46,634 --> 00:41:48,070
冇事㗎。
